简述探析基于文化哲学英语教学内容探析设计

更新时间:2024-04-01 点赞:9429 浏览:34485 作者:用户投稿原创标记本站原创

摘要:教学内容是教学过程中教师有意传递给学生的主要信息,是教学目标实现的基础,也是决定教学效果的重要保障。本文分析了基于文化哲学的大学英语教学内容。希望本文的研究能为大学英语教学带来新的启示。
关键词:文化哲学大学英语教学内容
1672-1578(2012)07-0098-01
教学内容是基于教学目标和学生发展水平而组织的一系列直接经验和间接经验的知识体系。教学内容作为教学目标实现的主要保证,其是否适合学生的接受能力,是否满足了教学大纲的基本要求直接关系到教学效果的优劣。因此,建构工具性与人文性相整合的大学英语教学,必须对教学的内容体系加以研究,以保证工具性与人文性相整合的大学英语教学目标的顺利实现。
1 听力理解部分的内容
基于文化哲学的大学英语听力教学内容要体现出工具性与人文性相整合的特性。《课程要求》对听力理解方面作了三个层次的规定性。从这三个层次的规定性来看,当前我国的大学英语听力教学更多的偏重工具性,对于学生的文化素质培养和文化知识的传授仍然较为忽视。基于文化哲学的大学英语听力教学内容可以在选择上既继承以往注重听力能力培养的优点,但也要注意选取具有文化内涵的素材,并且通过提问、讨论、介绍、总结和复述等方式强化和内化文化知识,为人文素养的培养进行文化积淀。与此同时,听力的内容安排要按照学生的接受能力循序渐进,由慢到快,让学生真正能够把自己的学习兴趣激发出来。
2 口语表达部分的内容
任何一种语言的使用都依赖于一定的语境条件,这种条件总是受到地域环境、历史文化的等因素的影响。大学生英语口语能力的培养不只是对其语音语调的训练,更为重要的是让学生在接触丰富语言材料、掌握西方文化的背景的基础上,提高口头表达能力,实现顺利的交际。否则,即使经过了严格的训练,语音语调准确无误,也会因缺乏有关的文化背景知识而造成不必要的误会和不愉快。英语中有许多固定的表达方式是不能随意改变的。如:在西方文化中别人说赞扬你的时候,回答是应该说源于:论文格式字体要求www.618jyw.com
“Thank you”等感谢的话,而不能以我们的文化方式来回答那些谦虚的话语。可见,民族不同,风俗习惯的不同,在语言使用的方式上也不尽相同,因此,对语言使用的文化背景的了解是必不可少的。
有研究者对大学英语听说教学内容的主题进行过调查研究,发现最受欢迎的话题主要涉及以下几个方面:人生、爱情、体育和音乐、职业生涯、中西文化。由此可见,简单的问候、天气的谈论等话题已经不能满足于当今的大学生在英语听说课课堂上的需要,听说材料的工具性、深度性、文化性成为了他们关注的重点。基于文化哲学的大学英语口语教学内容要体现出工具性与人文性的整合特性。因此,英语口语教材要依据学生的现实与未来需要,根据社会需要来组织,要启发和调动学生说英语的积极性,英语口语教材的内容一定要有思想性,选择的材料应注重人文科学。正如桂诗春教授在谈论大学英语口语教学时指出,人们的思想是他们的感觉、心愿和需求的结果,他们必须有交际意图,然后才去说话。
3 阅读理解部分的内容
阅读教学是大学英语教学中的一个重要的部分。基于文化哲学的大学英语阅读教学要体现工具性与人文性的整合特性,就必须在阅读教学内容的题材应跟上时代步伐,体现当代科技的新发展、社会的新进步以及人类的新思想。同时,要充分考虑学生的已有发展水平,在适度的空间内合理安排学习的内容,充分调动学生的学习主动性,在学生发展认知能力和交际能力的同时,使学生能够受到得到文化熏陶。鉴于外语教学的跨文化交际特点,可以适当地让学生对外国的思维方式、行为方式和文化底蕴进行了解,如种族、宗教、旅游、金融、生态、人文景观等。通过阅读教学培养学生参与跨文化交流的兴趣,进而培养他们对异域文化的正确辨别力,增强自身的民族责任感和使命感。
4 书面表达部分的内容
目前大学使用的关于英语写作教材或者参考书大致可以分成两类:一种是理论型;另外一种是实用型。前者侧重于对写作技巧、修辞等语言知识和篇章结构及内容的讲解;后者侧重于应对相关英语等级考试,出现了类似“套句大全”,“万能作文模板”之类的写作参考书。这些教材都有各自的特点,但也都有不足之处。理论型显得呆板枯燥,学生难以理解;实用型因为过于模式化使得中国学生的英语作文千篇一律,内容流于形式。大学英语写作教学缺少一套系统的、涉及面广、理论与实际相结合的教材。基于文化哲学的大学英语写作教学要求工具性与人文性的整合特性,所以,大学英语写作的教学内容应该尝试编写一套系列教材,包括写作技巧、句型练习、实用词汇、优秀范文等各个专题,这样的教材既具有理论性也具有实用性,既能满足教学目标的要求有能满足学生的个体需要,这样的教学内容无疑能够对大学英语写作教学提供有力的支持,促进学生写作能力的提升。
5 翻译部分的内容
目前,许多非外语专业毕业学生对一般英语材料(诸如简历、产品说明等)的翻译仍感艰难:英语专业毕业学生在翻译专业性较强的材料当中,又有较大的局限性。提高非外语专业学生翻译能力,已经成为目前社会迫切需要。《课程要求》对大学生翻译能力作了三个层次的要求。基于文化哲学的大学英语翻译教学倡导工具性与人文性的整合。因此,大学英语翻译教学,首先,在教材方面应该系统地增加翻译基本理论和方法技巧,如翻译的原则(不拘泥于严复的“信、达、雅”之说)、翻译的方法(例如增减词,词类转换,选择词义等)、翻译的技巧(例如重构,修润,转换等)、翻译的忌讳(例如“字译字,句译旬”)等。大学英语教师也应该自觉地给课堂引入更多的关于翻译知识的介绍和练习。其次,增加学生实用性材料的翻译练习。非外语专业学生在毕业后将走上工厂企业、政府部门、科教技术、文化卫生等各种岗位。所以,与其翻译一些文学作品,倒不如将他们的专业领域的实用性大、时代感强的材料作为翻译素材。互联网韵使用方便了教师对信息和材料的测览和获取,帮助教师提供给学生最新的科技文化材料作为翻译练习内容,这样更能激发非外语专业学生学习翻译的兴趣。这种翻译练习可以针对单句,也可以完整的文章,这些都会对他们今后的工作产生直接有效的准备作用。
参考文献:
陈胜云.文化哲学的当展[M].南昌:江西人民出版社,2010.
吴本虎.英语学习策略[M].安徽教育出版社,2011.
[3]吴立岗.教学的原理、模式和活动[M].南宁:广西教育出版社,2012.
相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~