词语,应用文,规范化书面语言在运用文中运用

更新时间:2024-02-07 点赞:19433 浏览:83944 作者:用户投稿原创标记本站原创

【摘要】多媒体信息的,外来文化、语言的与渗透,对语言规范化的要求越来越高。语言文字使用的不规范现象仍大量有着,运用文为了明白无误、通俗易懂的传达信息,严格使用规范化词语。
【词】运用文;书面语言;规范化;运用
运用语言文字信息的载体,语言文字越规范标准,其传播效果就越好,,就可能造成交际障碍。是今天已经多媒体信息的,加上外来文化、语言的与渗透,对语言规范化的要求越来越高。,语言文字使用的不规范现象仍大量有着,这与社会经济进展很不相称。运用文是在日常工作、学习和生活中处理各项公私事务时所使用的文章, 既是人与人之间交流思想感情的工具, 又是处理各项日常事务的手段。有时对的思想有规范约束作用,它们给人庄重严肃之感。,运用文为了明白无误、通俗易懂的传达信息,严格使用规范化词语。
一、使用普通话词汇。现代汉语普通话的词汇标准是以北方话词汇为的。北方话词汇有很大的性,以这些词写作的,才能最大限度地发挥文章的作用。在运用文尤其是公务文书中要尽量少用方言词语,较为通俗且家喻户晓的方言可使用,如“炒鱿鱼”、“埋单”、“走穴”等。但使用得太多太滥,是对于其他方言区的人较为生僻的方言词语宜使用,如“执笠”、“流野”等。不要使用口语。如:在文件用语中,使用“商榷”、 “诞辰”、 “业经”、“拟”等书面语言,而不使用“商量”、“生日”、“早已经过”、“打算”等口语,以示庄重。
二、正确对待外来词语。任何语言都能在完全封闭的下得以进展,不同民族和区域的语言交流与融汇现象有着,汉语言也要吸收其他语言有意的词语来和进展。但对于外来词语的引进交际适可而止,但不引进。如“卡车”、“沙发”、“的士”、“托福”、“劳动”等词语以外语中引进的,但汉语中已经有的词语,宜引进。不要中外夹杂。汉语吸收外来词的传统做法是汉译形式, 一是音译, 一是意译。但现在有不良倾向, 不经翻译借用拼音文字, 汉语中夹杂外文词语的现象随时, 且有愈演愈烈的走势。这影响汉语言文字本身的和谐, 也影响汉语的社会交际功能。运用文写作语言应避开中外夹杂,或粤语、普通话、英文夹杂,如“d瑟”等,真是语言怪胎,不严肃也不得体,更是对普通话的不尊重。
三、乱造词语。青少年思想活跃,追求变化,喜欢标新立异。而网络语言的前卫性、自由性、性似乎给了彰显个性、张扬自我的平台,对网络语言的使用大有超过对传统语言使用的走势。网络语言五彩缤纷的词汇和超常规的语法,乃至用语粗俗等特点,给运用文忽视的负面影响,的。前几年,电视广告、网络媒体将窜改成语时尚,如“百衣(依)百顺”、“无胃(微)不治(至)”、“开门见衫(山)”等。 “东方不败”,“超级双频”、“超女”、“雷女”、“萌男”等,这些词语一般人不懂,做法不利于汉语的健康传承,场合尤其是公务运用文中使用。
四、杜绝带黑话色彩的俗语。近年来,时尚的变异, 都市的语言文化及大众用语也在呈现着多样化的态势, 这有很大一具有强烈浓厚的黑话成分。带有黑话色彩的词语经常出现在网络媒体上。如在的口语中, 常常用“ 铁” 来指关来亲密,用“ 蹬” 字来形容中断联系,用“ 增” 来指占便宜等等, 这原本是过去江湖上的土匪用语, 而令却已充斥在社会的阶层角落。又如: “进分”(赚钱)、“输血”(出钱)、“没电”(没意思)、“傍大款”(陪伴有钱人的女子)、“孙食”(男子)诸词几乎无人不知无人不晓。这类词语在公务文书中杜绝使用。
五、使用规范化的简称。简称是较为复杂名称的简化形式,用法规范能提高信息交流的效率。用简称要遵守简化规则和约定俗成,避开产生歧义而误导受众。如“人民共和国”简称“”,“印度共和国”简成“印度”,这两国名并列使用可简称“中印”。“人民共和国”和“印度尼西亚共和国”两国名并列使用能简称为“中印”,而应简称为“中印(尼)”。随意创造难懂费解的简称,如“人流”(人才流动)、“上调”(上海调车厂)、“办”(下岗分流办公室)、“经打办” (打击经济犯罪办公室)等,如此简称既费解又有失文明。这会使读者费解,影响到公文传递信息的功能,也影响公文制发机关的尊严与文件的权威性。
六、词语的文化含义。词语的文化含义是具有浓厚民族文化色彩的词语的特定语义。不懂得汉词语的文化含义能准确的理解和运用,且造成交际障碍、外国人对汉民族文化不多,对汉语的词汇的理解常出偏差。如“小老婆”是“年轻漂亮的妻子”,“好汉”是“长得帅的男子”。在运用文是在涉外文书中,要尽量选用不会误解的词语,以保障交际的顺利。
总之,运用文所涉及的内容及范围都较为特定,稍有不慎就会给工作预料的不良后果。,在写作时要求使用规范化的书面语言,这样才使语言表达更准确,更得体。



相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~