英汉陪同口译中障碍与解决案例

更新时间:2024-04-21 点赞:5480 浏览:18420 作者:用户投稿原创标记本站原创

近些年来,随着各国交流的不断加强,译员扮演着越来越重要的角色。无论是笔译还是口译,都承载着交流的作用。陪同口译是口译的一种,固然没有像会议口译那样受到关注,但却是口译中最普遍和使用最广泛的一种形式,因此研究陪同口译对实际应用具有广泛的指导作用。但笔者发现,涉及陪同口译领域的学术研究很匮乏。因此本文旨在阐述陪同口译当中常见的问题,并结合笔者的实践经验,拟提出相应的解决办法,对陪同口译的实际应用和教学有一定的指导作用。本文共包含以下六个章节:引言部分先容了研究的背景,目的和范围。第二章陈述口译简史,以及陪同口译的分类,包括陪同口译当中最常见的交传,与通常概念上不同的同传以及以书面材料作为翻译对象或辅助工具的两种不同视译。并且先容了目前口译界比较公认的口译模型,包括Gile的理解等式以及夏大模型。第三章提出陪同口译中出现的语言与文化障碍,诸如听力障碍,作为记忆辅助工具的笔记,语言和文化的不可译性,谚语、熟语以及新词等的翻译。第四章提出陪同口译中出现的知识障碍,包括一般性知识,专业性知识特别是专业术语的积累。第五章提出陪同口译中出现的情景障碍,包括客户的背景,非语言交流,以及听者英语语言程度对口译的影响。基于上述前五章的分析,最后一章第六章总结与建议。本文旨在分析译员陪同口译当中普遍碰到的障碍,并提出适当解决方案和建议。【关键词】:陪同口译障碍解决方案
【论文提纲】:Acknowledgements4-5Abstract5-7摘要7-101.Introduction10-122.InterpretinginGeneralandClassificationofEscortInterpreting12-192.1InterpretinginGeneral12-142.2LiteratureReview14-162.2.1ComprehensionEquation14-152.2.2XiaDaModelofInterpreting15-162.3TheClassificationofEscortInterpreting16-192.3.1SimultaneousInterpretinginEscortInterpreting172.3.2ConsecutiveInterpretinginEscortInterpreting17-182.3.3SightInterpretinginEscortInterpreting18-192.3.3.1SightInterpretingwithaWrittenTextastheTargetObject182.3.3.2SightInterpretingwithaWrittenTextastheSupportingTool18-193.LanguageandCulturalBarriersinEscortInterpretingandProposedSolutions19-333.1ListeningBarriers19-203.2MemoryandNote-Taking20-263.2.1MemoryatDifferentStages20-223.2.1.1SensoryMemory213.2.1.2ShortTermMemory21-223.2.1.3LongTermMemory223.2.2Note-Taking22-263.2.2.1TheFunctionofNote-Taking22-233.2.2.2WhattoNote233.2.2.3HowtoTakeNotes23-263.3“Untranslatability”oftheLanguageandCulture26-293.4Loanwords29-303.5Idioms,NeologisandProverbs30-334.Extra-LinguisticKnowledgeBarriersinEscortInterpretingandProposedSolutions33-414.1Extra-LinguisticKnowledgeBarriers33-374.1.1GeneralKnowledge33-344.1.2Subject(Background)Knowledge34-354.1.3Terminology35-374.2Extra-LinguisticKnowledge(ELK)Acquisition37-414.2.1ElementaryBooks384.2.2InternetResources384.2.3Encyclopedias38-394.2.4Glossaries394.2.5FellowInterpreters39-404.2.6Clients40-415.SituationalBarriersinEscortInterpretingandProposedSolutions41-515.1ClientBackground41-465.1.1Accent41-425.1.2SpeakingStyleandHabit42-435.1.3Non-standardLanguage43-445.1.4SwearingandProfanity44-465.2Non-VerbalCommunication46-485.3ThoughtPatternDifference48-495.4WhenParticipantsHeMinimalCompetencytoConverseinEnglish49-516.Conclusions51-53Bibliography53-56
相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~