交际教学法在高职院校英语翻译教学中运用

更新时间:2024-02-20 点赞:29639 浏览:134485 作者:用户投稿原创标记本站原创

近年来,国内外对于翻译课程教学的研究取得了不少进展,但是,对于在高职高专院校如何针对学生的具体特点开展翻译课程的教学研究较少,而且有深度的研究也未几。翻译课程作为高职院校商务英语专业的一门核心专业课程,对于培养学生的商务英语综合能力,提高学生英语素质,实现高职院校商务英语专业学生的培养目标,都具有重要意义。然而,由于教师、学生及各种客观因素的影响,翻译课程的教学现状一直不是很令人满足。高职院校翻译课程的专业教师及其他职员也对该课程的课程地位、培养目标、课程教学理念、教学方法、教材选用、考核办法等方面的问题进行了一系列的研究。但是,上述研究大多不能深入研究高职院校翻译课程的特点并提出有效的课程教学方法。20世纪70年代在西方出现的交际教学法夸大|教学论文网|培养学生的语言运用能力,这非常符合高职高专院校的培养目标和学生的学习需求,在现代社会对高职院校的教学提出新的要求的情况下,应该在高职高专院校的日常教学中加以应用和推广。在结合已有研究的基础上,本文联系高职院校的实际情况,对翻译课程在高职院校的教学进行了较深入的研究,提出了如何解决问题的办法。全文正文共五章。引言部分先容了翻译教学的基本概念,翻译课程在高职高专院校课程体系中的地位,高职高专院校翻译课程改革的必要性及面临的主要问题。第二章先容了交际教学法的产生和发展的历史及在应用中的主要问题。第三章主要解释了交际教学法在高职高专院校翻译课程教学的应用。第四章对交际教学法的运用情况进行了分析。第五章对全文进行了总结。【关键词】:
【论文提纲】:Acknowledgement4-5中文摘要5-6Abstract6-10ChapterOneIntroduction10-141.1Currenttranslationteachinginvocationalcolleges101.1.1Definitionoftranslation101.1.2Positionoftranslationteachinginvocationalcolleges101.2Thenecessityandurgencyofteachingreform10-121.2.1Teachingmethods10-111.2.2Teachingmaterial111.2.3Students’comprehensivequality111.2.4Changingmarketdemands11-121.3Challengesoftranslationteachingreform12-141.3.1Studymotivation121.3.2Lowlanguagecompetence121.3.3Teachers’performance12-131.3.4Socialandculturalsettings131.3.5Teachingconditions13-14ChapterTwoTheDevelopmentofCLTinChina14-452.1TheoriginofCLT142.2Theconceptofcommunication14-152.3TheconceptofCLT15-182.3.1Thegoaloflanguageteaching15-162.3.2Thewaylearnerslearnalanguage16-172.3.3Thekindsofclassroomactivitiesthatbestfacilitatelearning172.3.4Therolesofteachersandlearnersintheclassroom17-182.4TheBackgroundtoCLT18-242.4.1Thethreephases18-222.4.2Proposaloracommunicativesyllabus222.4.3Advantagesofaskills-basedsyllabusandafunctionalsyllabus22-232.4.4Englishforspecificpurposes232.4.5Implicationormethodology23-242.5Classroomactivitiesincommunicativelanguageteaching24-302.5.1Accuracyversuluencyactivities24-272.5.2Mechanical,meaningful,andcommunicativepractice27-282.5.3Information-gapactivities282.5.4Jig-sawactivities28-292.5.5OtheractivitytypesinCLT292.5.6Emphasisonpairworkandgroupwork29-302.5.7Thepushforauthenticity302.6Currenttrendsincommunicativelanguageteaching30-352.6.1Tencoreassumptionsofcurrentcommunicativelanguageteaching31-342.6.2Majorchanges34-352.7Contentbasedinstructionandtask-basedinstruction35-382.7.1.Content-basedinstruction35-362.7.2Task-basedinstruction36-382.8Text-basedinstructionandcompetency-basedinstruction38-412.8.1Text-basedinstruction39-402.8.2Contentsofatext-basedsyllabus402.8.3Implementingatext-basedapproach40-412.9Competency-basedinstruction41-452.9.1Implementingacompetency-basedapproach432.9.2Problemswithimplementingacompetency-basedapproach43-45ChapterThreeTheApplicationofCLTtoTranslationCourseinVocationalColleges45-513.1TeachingObjectives45-463.2Teachingcontent46-493.2.1Difficulty46-473.2.2Relevance47-493.3Testingandevaluation493.4Teachingmethodology49-51ChapterFourAnalysisoftheTeachingEffects51-554.1Testscores51-524.2Learningenthusia52-534.3Recommendations53-55ChapterFiveConclusions55-56Bibliography56-59附件59-67
相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~