英汉语篇语法衔接手段差别比较及原因探讨

更新时间:2024-01-24 点赞:34291 浏览:157155 作者:用户投稿原创标记本站原创

本文从对外汉语语篇教学现状出发,针对教学中照应、替代、省略方面出现的问题,以韩礼德的功能主义语言学、对比语言学理论、语篇分析理论及语篇衔接理论为指导,全面、充分地对比了英汉语篇中照应、替代和省略三种衔接手段的差异。在照应方面,人称照应、指示照应和比较照应除了在形式和表达上不同以外,还存在着诸如使用频率、使用功能等方面的不同。在英汉语篇的替代现象中,由于英语有词的屈折变化形式,所以名词性替代词有单复数形式的区分,动词性替代词有时态上的形式变化,而这些都是汉语所没有的。其次,英汉两种语言中的替代现象在具体的表达上并不体现为逐一|语文教学论文|对应的关系,相反,还体现出较大的差异。最后,汉语中的替代现象出现的频率要低于英语。英汉语里都有名词性省略、动词性省略和小句性省略。但是英语中的省略常伴有形式或形态的变化,而汉语没有。英语中动词性省略,特别是谓语实义动词的省略要多于汉语,而汉语中主语的省略要多于英语。并且,英汉语的省略现象不是逐一|语文教学论文|对应的关系。因此,在比较的基础之上,我们从语言系统的角度出发,从语言类型学理论、主题性理论等微观层面到不同思维方式、民族心理、哲学及文化等宏观层面探讨其产生差异的原因。在对比分析英汉语篇照应、替代和省略三种衔接手段的差异及产生差异根源的基础之上,我们针对对外汉语语篇连贯与衔接教学中存在的问题,提出了相关的教学建议。笔者力求通过对英汉语篇中照应、替代和省略三种衔接手段异同的充分描写,对差异根源的透彻分析,提出了相应的教学策略,以期减少对外汉语语篇教学中这三种语法衔接手段偏误,提高母语为英语的汉语习得者的语篇连贯性。但是需要指出的是,由于提出的只是教学策略,其具体实施还需在实际教学中不断落实和完善,其教学效果还需在教学实践中不断检验。【关键词】:照应替代省略衔接策略
【论文提纲】:摘要3-5Abstract5-101、引论10-131、1选题价值与意义10-111、2论述的理论基础和研究方法11-132、研究综述13-163、衔接的基本理论16-203、1衔接概念的定位16-173、2衔接的范围173、3衔接与衔接机制173、4衔接机制的分类17-203、4、1韩礼德和哈桑的分类17-183、4、2国内学者的主要分类18-204、英汉语法衔接手段对比研究20-484、1照应20-364、1、1照应的定义20-214、1、2照应性21-224、1、3照应的分类22-254、1、4英汉照应对比25-364、2替代36-434、2、1替代的定义36-374、2、2替代与照应37-384、2、3替代的分类38-394、2、4英汉替代对比39-434、3省略43-484、3、1省略的定义434、3、2省略、替代与照应43-444、3、3省略的分类44-454、3、4英汉省略对比45-474、3、5小结47-485、英汉语法衔接手段差异探因48-535、1英语的形合与汉语的意合48-495、2英语形合与汉语意合形成的深层次原因49-536、对对外汉语语篇(主要是写作)教学的启示53-576、1编写合适的汉语篇章教材536、2教学方法上的改进53-576、2、1进行语篇分析,讲解语篇知识53-546、2、2加强练习,巩固语篇知识54-566、2、3扩大阅读量,培养学生汉语语感和汉语思维56-577、结论57-58参考文献58-62后记62-63在校期间的科研成果63
相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~