以“双元结构”论述角度中国成年人英语阅读中英、汉双语思维机制

更新时间:2024-01-30 点赞:8232 浏览:23054 作者:用户投稿原创标记本站原创

对于英语学习来说,阅读的重要性不言而喻,由于阅读是英语语言知识输入的一个重要环节,是语料采集的主要方式。通过阅读,学习者可以巩固和强化已经获取的英语知识,并可获得新的知识,为听、说、写、译等技能的培养打下基础。在母语环境下的英语阅读是一个复杂的生理和心理过程。因此对于成年人在英语阅读中的英、汉双语思维机制的探索具有较强的理论意义和实践意义。“双元结构”理论假设以为|教育论文网|,在成年外语学习者的大脑中存在母语与外语的知识结构及与之相对应的母语与外语的认知结构,四个结构成分相互影响、相互制约并共同作用于学习者的外语学习过程(尹德谟,2006)。本文在对外语阅读相关理论的扼要回顾的基础上并发现既往研究所存在的不足之处,结合认知语言学、心理语言学及脑科学的最新研究成果,从“双元结构”理论假设下语言与思维的关系出发,通过理论分析和实证研究,对母语为汉语的成年人在英语阅读中的英、汉双语思维机制进行探索和总结,研究结果论证并丰富了“双元结构”理论内容,同时对于当前的大学英语阅读教学具有一定的实践意义。本论文共分七章,各章节主要内容如下:第一章对语言、思维、双语思维及成年人的外语阅读等概念作了扼要先容,并明确了本研究的目的、方法及意义;第二章对外语阅读的相关理论进行了回顾并提出这些理论所存在的不足之处,包括外语阅读的两大理论假设,外语阅读的三大模式,母语或母语思维在外语阅读中的相关作用理论等;第三章从双语的生理基础的角度出发,总结了学习者在进行英、汉两种语言的理解时所存在的不同的脑机制,这也从生理语言学的角度支撑了“双元结构”的理论框架;第四章对“双元结构”理论假设及“双元结构”下的语言与思维的关系作了具体先容;第五章在前述理论分析的基础上通过两个实验来具体探究成年人英语阅读中的英、汉双语思维机制。实验一表明,汉语语言知识水平、汉语思维能力和英语语言知识水平都是汉语思维和英语思维共同作用下的英语阅读能力的明显猜测变量,该实验结果有力地论证和丰富了“双元结构”理论的同时,也是对外语阅读的两大理论假设的发展和补充;实验二则表明了不同水平层次的学习者在英语阅读中对于英、汉两种思维应用时所存在的具体差异;第六章在对实验结果进行进一步分析和总结的基础上,构建了成年人在外语阅读中的英、汉双语思维机制图,并重点明确了语义在其中的突出作用;第七章,作者扼要归纳了本研究的意义及局限性。在理论分析和实证研究的基础上,本研究得出了以下结论:1)母语为汉语的成年人在理解英、汉两种语篇时,存在着不同的脑机制,激活的相关大脑皮层区域也不同。2)“双元结构”理论框架下的英、汉两种语言水平及其相对应的英语思维能力和汉语思维能力均在成年人的英语阅读中起着重要作用,英语思维和汉语思维在学习者的阅读过程中存在着交互作用机制。3)“双元结构”框架中的学习者的母语语言水平这一变量对其外语阅读的影响不容忽视。在中国成年人的英语阅读中,进入到学习者视觉通道的固然是英语,但学习者汉语语言水平的高低对其阅读的理解效果也有较大影响和较强的猜测力,这种影响不是直接作用于阅读过程,而是通过两种语言共同的抽象语义表征间接起作用。4)语义不仅是英、汉两种语言形式转换的,也是英语思维和汉语思维转换的关键,这也很好地解释了在“双语结构”理论下的语言与思维关系图中,汉语和英语、汉语思维和英语思维不可直接建立联系的原因。5)汉语语言水平、汉语思维能力和英语语言水平都是英语阅读能力的明显猜测变量,回归模型显示,三个自变量能共同猜测因变量英语阅读能力98.7的变异,按照猜测能力的大小,依次为英语语言水平,汉语语言水平,汉语思维能力。6)英、汉两种思维在不同水平层次学习者的英语阅读中的具体应用方式也有差异。随着学习者英语熟练程度的提高,其对汉语的浅层的依靠性逐渐降低,而汉语思维在认知、元认知监控方面的作用逐渐提高;对于英语思维的使用,较低水平者一般都是停留在简单的词、句的理解层面上的运用,而且也非常有限且正确率也不高,较高水平组则可以不但较好地运用英语思维进行词、句的理解,而且可以适当运用英语思维进行文章思想的识别及进行元认知监控。7)与英语思维相比,汉语思维在各个水平层次学习者的英语阅读过程中的作用要更为突出,这是与学习者的学习环境即外语环境有关的。【关键词】:“双元结构”英语阅读英语思维汉语思维双语思维机制语义
【论文提纲】:摘要2-5Abstract5-13第一章引言13-181.1研究动机13-161.1.1语言、思维及双语思维13-141.1.2成年人外语阅读过程的复杂性14-161.2研究问题及方法16-171.3研究意义17-18第二章文献回顾18-282.1关于外语阅读的相关理论18-242.1.1外语阅读的两大理论假设18-212.1.2外语阅读的三大模式21-242.2关于母语/母语思维在外语阅读中的作用相关理论24-282.2.1迁移说24-252.2.2心智翻译说25-262.2.3多重作用说26-28第三章英、汉双语的生理基础28-393.1大脑、语言和思维28-303.2大脑的语言区域划分及英、汉语言区30-333.2.1大脑的语言区域划分30-323.2.2布罗卡区与威尔尼克区32-333.3大脑中言语的产生和理解33-393.3.1大脑中言语的产生34-353.3.2大脑中言语的理解35-363.3.3双语者的脑机制36-39第四章“双元结构”理论及“双元结构”下的语言与思维39-434.1“双元结构”理论39-404.1.1理论来源39-404.1.2理论内容404.2“双元结构”下的语言与思维40-43第五章关于成年人英语阅读中英、汉双语思维机制的实验43-595.1实验一:相关性研究43-505.1.1实验目的43-445.1.2被试445.1.3实验工具44-455.1.4实验步骤45-465.1.5数据收集及分析46-505.2实验二:英语学习者对于英、汉两种思维应用的差异性研究50-585.2.1实验目的50-515.2.2被试515.2.3实验工具51-525.2.4实验步骤525.2.5数据收集及分析52-585.3讨论58-59第六章“双元结构”下成年人英语阅读的双语思维机制59-656.1汉语语言水平变量较高影响力的原因分析59-616.2概念、语义及及英、汉双语思维的转换关键61-626.3英语阅读中的英、汉双语思维机制62-65第七章结论与意义65-697.1结论65-667.2意义66-697.2.1理论意义667.2.2实践意义66-69英语版本69-132Bibliography132-141AppendixⅠ141-148AppendixⅡ148-156AppendixⅢ156-162AppendixⅣ162-172AppendixⅤ172-174AppendixⅥ174-176读硕期间学术成果176-179Acknowledgements179
相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~