试析国防提高军队整体外语能力试述建设我国特色国防语言系统

更新时间:2024-03-06 点赞:13695 浏览:50918 作者:用户投稿原创标记本站原创

【摘 要】随着世界新军事变革的深入,遂行多样化军事任务对我军整体外语能力建设提出了挑战,构建具有我国特色的国防语言教学体系,提高军队整体外语能力,是有效维护国家利益的需要,是有效履行新时期的历史使命的需要,是增强我国军事软实力的需要。
【关键词】国防语言体系 军队外语能力 多样化军事任务
1006-9682(2012)12-0024-02
随着信息技术的快速发展、国际形势格局的持续演化和武器装备的不断更新,世界范围内的新军事变革正在加速推进。我国的和平发展面临复杂、多元的安全威胁与挑战,军队要为维护国家利益提供有力战略支撑,为维护世界和平与促进共同发展发挥重要作用,遂行多样化军事任务艰巨繁重,需要一支外语素质与之相适应的新型军事人才队伍。构建具有我国特色的国防语言体系,提高军队整体外语能力,对有效维护国家利益,履行新时期的历史使命显得日益迫切和必要。

一、构建国防语言教学体系是世界新军事变革的需要

美国为维护其全球利益,结合本国军事战略调整变化,不断强化国防语言体系建设,全面提高军队履行岗位职责所需的职业外语能力。2005年2月美国国防部公布了《国防语言转型路线图》(简称《路线图》),首次将国防语言能力确立为“关键作战能力”,明确了国防语言转型建设的四项总体目标及具体措施和完成时间节点。在《路线图》的指导下,美军各军种先后颁布了《海军语言技能、区域知识和文化能力战略》(2008年1月)、《空军文化、区域和语言飞行计划》(2009年5月)、《陆军文化与外语战略》(2009年12月)和《海军陆战队语言、区域和文化战略:2010-2015》(草稿)(2010年5月)。2011年美国防部《国防部语言技能、区域知识、文化能力的战略规划:2011-2016》(简称《战略规划》)的颁布为下一步美军国防语言能力发展描绘了更加宏伟的战略蓝图。
印度在其军事软实力建设中,高度重视军人外语能力与国防安全的关系,将世界大国和周边国家与地区的语言作为具有战略意义的语种,强化初级军官学历教育院校学员外语应用技能和区域文化意识的培训。同时开展阿拉伯语、汉语、藏语、法语、德语、印尼语、俄语、缅语、波斯语等16种外语的培训,特别将汉语、藏语、印尼语、缅语、波斯语等周边国家和地区语言作为关乎国家安全的重要语种,常年安排长、中、短期培训班,加强培训和测评,保持部队外语职能的长期有效储备。
美印等国根据军队使命要求和担负的战略任务需要,构建国防语言体系,科学规划、培训、测试、保障等环节,提升部队整体外语能力,这是值得我们借鉴的。

二、构建国防语言教学体系是军队有效履行新的历史使命的需要

新时期,我军职能任务的时代内涵不断拓展,为维护国家利益和世界和平,我军遂行涉外军事任务日益增多,从联合军演到维和行动,从国际安全合作到人道主义救援,内容十分广泛。同时,我国将长期面对外部的战略防范和牵制,面对发达国家在军事高新技术领域的封锁,面对周边国家和地区复杂形势演变的潜在威胁,面对与众多国家存在的领土、领海争议,面对海陆战略通道存在的安全隐患。要有效应对多种安全威胁、完成多样化军事任务,部队官兵的岗位任职外语能力必须与新的使命任务与时俱进。
军队维护国家稳定、统一的任务艰巨。“”、“东突”、“”等分裂势力威胁国家统一和安全。恐怖主义、自然灾害、经济安全、信息安全等非传统安全问题的危害明显上升。外部环境中的不稳定、不确定因素对国家安全和发展的影响增大。在民族地区的非战争军事行动日益增多,对军人掌握民族地区语言的能力也提出了新的要求,这关乎部队完成任务的质量,关系到国家的统一、安全与稳定。提高官兵外语应用能力和区域文化意识,构建具有我国特色的国防语言体系,是军队有效履行新的使命必须突破的能力关口。

三、构建国防语言教学体系是提高我军整体外语能力的需要

目前我军官兵的外语能力与实际需要相距甚远,在外语能力和外语人才培养方面仍存在着一些问题和缺陷,直接或间接地影响甚至制约我军的建设和发展。这些问题主要包括:

1.语言障碍困扰和制约着我军对非战争军事行动的深入参与

语言障碍主要体现在外训教学、联合军演、联合国维和行动、外军研究、对外宣传等方面。例如在联合军演中虽然借助翻译仍不能顺畅交流;大部分维和人员的外语技能还处于较低水平。据研究表明,67%以上的维和军官在参与军事会议方面有较大语言障碍,尽管75%的受访外军军官表示我军军官口语交际能力尚可,但仅停留在日常生活交流层面,参谋军官中50%以上者因语言障碍无法顺利参加司令部军事会议,导致工作的开展举步维艰。

2.军事翻译中的“非军语化”现象严重

军事英语翻译要做到译文的准确、流畅、符合军语的表达习惯,译者首先要具备一定的军事知识。而研究表明,相当一部分具有硕士学位的军事翻译人员感到自己的外语力不从心。由于只会外语而不会军事术语,更不懂军事专业而产生的语言障碍,有时被称为“非军语化”现象。在军事翻译中,经常会遇到采用非军事词语去翻译军事词或术语或用看似军事词汇的“外行话”去翻译军事专业内容的情况;这种外语与军事相脱节的偏废现状使得当下军队人才建设与履行历史使命的要求相去甚远,军事人才的知识和能力结构与战斗力生成发展的要求不相适应。

3.军事院校外语人才培养与部队岗位需求矛盾日益凸显

我军院校的外语教学与军队和国防建设的现实及未来需求之间还存在着相当大的差距。目前我军外语教育一直沿袭地方通用英语教学模式,这就导致了军校学员外语实际应用能力与未来工作岗位需求差距较大,军人的外语能力不足以运用于军事目的,甚至不足以满足外语的一般运用需求,从而造成了我军教育资源的浪费。日益频繁的对外培训、对外军援、军事技术合作、军事交流、军事外交、外军研究、军事情报等多样化的军事任务更对军人的外语能力提出了新的更高要求,虽然近年来我国很多军事院校开展了外语教学军事转型建设,并在课程设置和教学内容上摘自:本科生毕业论文www.618jyw.com
取得了一定的成绩,但是从整体上看,还存在培养目标指向不够聚焦、对部队外语能力需求不明、开设语种存在较大局限、教学内容缺乏军事特色、岗位指向测评体系缺失等问题。 源于:免费论文查重站www.618jyw.com
相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~