学习者,焦虑对英语翻译教学影响探析

更新时间:2024-03-17 点赞:33932 浏览:156947 作者:用户投稿原创标记本站原创

内容:翻译是一门很的课程,很难掌握和运用的技能。在翻译中出现的焦虑现象越来越受到探讨者的。焦虑语言习得外语习得中情感因素,对学习者的学习起到了很大的作用。
词:焦虑 英语翻译 影响 对策

一、产生焦虑情绪的体现

都有过焦虑的情况,的经验和平时的观察,焦虑时的体现多为:脸红、满头大汗、腿脚酸软、哆嗦有大小便频繁、大脑空白、词不达意等。Arnold的书中总结出的语言焦虑迹象可分为四类:1、回避,如:“忘记”答案,装出粗心的样子,有莫名的疼痛等。2、身体动作:如扭动、玩弄头发或衣物,抖动腿等。3、身体不适症状:抱怨头痛,肌肉抽动。4、其他迹象:用功过度,有完美主义思想,回避社交,不敢直视他人、有敌意等。焦虑可能是最妨碍语言学习的情感因素,与不安、失意、自我怀疑、紧张等不良感觉有关。

二、焦虑情绪的理由浅析

1.学习者自身性格。性格内向的学生在学习时习惯倾向于独立完成学习任务,当在学习中遇到理由的时候会羞于向他人请教,增大了翻译学习的难度。性格外向的学生在学习中遇到困难时会积极的与他人交流,这样就大大减少了学习阻力。
2.学习者对英语翻译学习的兴趣浓厚。在学习者对语言缺少兴趣的情况下翻译教学,学习者很产生焦虑烦躁的情绪。缺少兴趣的理由可能是学习者对英语的文化背景、知识不多。
3.英语翻译教学内容及方式对学习者焦虑情绪的影响。翻译教学内容的选定对吸引学生的学习兴趣有很的作用。当所选内容抽象难懂,脱离学生所接触、的范围,枯燥难理解,便会使学生对翻译的学习产生畏惧的心理,出现一遇到翻译内容就会产生焦虑情绪。
4.家长社会给学习者的压力。在竞争激烈的大环境下,家长们望子成龙,望女成凤的迫切心情便给学习者们了无形的强大压力。社会的紧张就业局势也让学习者们认清了学习的重要量。在诸多压力的施加下,翻译学习便由变成了被动,久而久之也会使学习者产生很的焦虑情绪。

三、应对翻译教学中焦虑情绪的策略教学论文倡议

1.以学习者为中心选择合适的教学内容,培养学习者翻译学习的兴趣。以学习者的需求为中心来设计翻译教学的内容。选择学习者感兴趣的翻译,贴近学习者的学习生活。
2.创建和谐的教学课堂气氛,师生联系融洽。当学习者在翻译中出现错误的时候,教师应当纠正的时机与语气。培养良好的师生联系,使学习者更愿意接受教学内容。恰当的组织互动式合作学习的活动更于教学的,如小组活动等。
3.学生减少学习上的压力,更放松的学习英语翻译。教师带领学生多参加课外活动,使学生认识到英语翻译学习的重要量必要性。让学生多观看英文电影或英文,在放松的心态下对英语翻译的学习产生正确的认识。
4.培养学习者的跨文化意识。目的是为了让学习者更多的英语文化背景,有的国际意识,跳出中文式英语翻译的误区。
在翻译教学焦虑情绪是避开减少的。为了减少翻译教学阻碍,提高学习者的英语翻译,教师应观察学学习者的体现。当学习者出现焦虑情况的时候,要对其多加关心,调整的教学方式、策略教学论文。学生掌握更好地学习对策,学好英语翻译。
文献:
段建敏.语言焦虑—影响外语课堂焦急的心理因素[J]高等教育与学术探讨,2008.02
刘泽海.语言焦虑对外语学习的影响及教师对策探析[J].科技信息2008.08
[3]王银泉.外语学习焦虑对外语学习的影响—国外探讨概述[J].外语教学与探讨,2001(2):122-125
[4]朱智贤.心理学大辞典[M].湖南教育出版社,1991.
[5]Brown.H.D Principles of Language Learning and teaching [M].2001.
王爽,渤海大学外国语学院探讨生。


相关文章
推荐阅读

 发表评论

共有3000条评论 快来参与吧~